1- Babam Dr. Sadullah Nutku'dan bahsedilirken ve Bediüzzaman'a en yakın Risale-i Nur talebesi diğer doktorlardan bahsedilirken onlar için "Bediüzzaman'ın doktoru" denilmemeli; "Bediüzzaman'ın doktor talebesi" denilmelidir. (Çünkü "Bediüzzaman'ın doktoru" denilmesi, "Bediüzzaman hasta" manâsına da gelmektedir).

2 - Babam Dr. Sadullah Nutku, Alman Kralı Kayzer Wihelm'in bir kitabını "tercüme" ile neşretmemiştir; kendi babasının yoğun teşvikleriyle, mesleğiyle ilgili birkaç batı dilindeki kitapları okuyup anlayabilecek şekilde bazı batı dillerini çok genç yaşlarındayken öğrenmiş ve o tarihte tıp ilminde bizden daha ileri olan bazı batı dillerinde yazılmış tıp mesleği ile ilgili kitapları yurt dışından getirtip okuyarak, onlardaki bilgilerden de istifade ile, "tercüme" değil, "telif" olarak 1000 sayfalık "DAHİLİYE HASTALIKLARI ve GENEL TEŞHİS" adlı kitabını hazırlayıp neşretmiştir.

3- Onun o kitabı "Telif" değil de "Tercüme" olsaydı, "kimin, hangi kitabının tercümesi olduğunu" da mutlaka o kitabının dış kapağında ve iç kapağında bildirmesi gerekirdi. Aksi halde, bu konuda "intihal" (çalmak, hırsızlık) suçu işlemiş olurdu!

4- O kitabını neşrinden önce neşretmiş olduğu "HAZIM CİHAZI HASTALIKLARI ve TEDAVİLERİ" başlıklı diğer bir kitabının "ÖNSÖZ"ünde, bu mühim konudan (daha önceden) açıklayarak bahsetmektedir. Büyük kütüphanelerde bulunan bu kitaplar incelenebilir.

5 - Bu gerçeklere aykırı olarak, bazı kitaplarda ve internette -bir kaynak göstererek değil- hiçbir kaynak göstermeden, birbirlerinden yapılan kopyalamalar ile, "yanlış olarak yazılanlar", İslâm'ın esası olan "Doğruluk" prensibine aykırılık ve yarım asır kadar önce (23 Ağustos 1972'de) vefat etmiş olan babam Dr. Sadullah Nutku'ya "samimî bir niyetle medhiye"de bulunmak isterken, maalesef bu konunun aslını bilmeden yazdıkları sebebiyle ona "İftiracılık" yapmaktadırlar!

6- Bu konuda, "internet medyasında yer alan yanlış yazılara cevap vermeye ve doğrusunu söylemeye çalıştığımda -muhtemelen kendi itibarlarına (yalan neşriyatta bulunmaları sebebiyle) zarar gelmemesi için- o "düzeltme yazılarımı" neşretmeyi de maalesef kabul etmemektedirler!

7- Babam Dr. Sadullah Nutku "DAHİLİYE HASTALIKLARI ve GENEL TEŞHİS" kitabını neşretmeden önce, diğer bir kitabı olan "HAZIM CİHAZI HASTALIKLARI ve TEDAVİLERİ" adlı kitabının "ÖNSÖZ"ünde, meslektaşlarının istifadesi için "DAHİLİYE HASTALIKLARI ve GENEL TEŞHİS" adlı kitabını neşredeceğinden bahsetmiş de bulunmaktadır.

8- Ben bu "açıklama yazım"la birlikte, babamın o açıklamasının fotoğrafını da çekip "DAHİLİYE HASTALIKLARI ve GENEL TEŞHİS" adlı kitabının kapağı üzerine yapıştırarak yukarıda ikisini birlikte vermiş bulunuyorum.

9- "İslamiyetin esası: Doğruluktur". Bediüzzaman Said Nursi "doğruluğun niçin İslamiyetin esası" olduğunu Risale-i Nur Külliyâtında açıklamaktadır. Onun bu konudaki mühim açıklamasına internette kısa bir açıklamayla ulaşılabilir ve mutlaka ulaşılmalıdır.

10- Halk dilimizde bazen kullanılan "Kaş yaparken, göz çıkarmak" şeklinde bir deyim vardır. Bazı Risale-i Nur talebelerinin, babam Dr. Sadullah Nutku'yu medhetmek isterken, onun 1932 yılında Askerî Tıbbiye'den mezun olup 1932 yılından 1933 yılına kadar Gülhane Hastanesinde stajını da yaptıktan sonra, 1933-1935 yılları arasında (henüz Dahiliye İhtisasını yapmaya da başlamadan), gündüzleri "tabur hekimliği" görevinin ardından "özel muayenehane doktorluğunu" da yapıp, her gece de saat üçte kalkarak, "DAHİLİYE HASTALIKLARI ve GENEL TEŞHİS" kitabını hazırlamakla meşgul olduğunu herhalde bilmiyorlar. O 1000 sayfalık kitabını da, özel muayenehanesinde kazandığı para ile, "kuşe kağıdında kendi parası ile, 1000 aded 17x24cm ebadında "şahsî yayını" olarak bastırarak neşretmiş.

11- Bunları bilmeden ve bunları bilenlerden sorup da öğrenmeden, güya "ona medhiyede bulunmak için", bazı yanlış beyanları kopyalayıp neşretmek, maalesef halk dilimizdeki "kaş yaparken göz çıkarmak" deyimini hatırlatmaktadır.

QOSHE - Zarurî Bir Açıklama - Mustafa Nutku
menu_open
Columnists Actual . Favourites . Archive
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close
Aa Aa Aa
- A +

Zarurî Bir Açıklama

5 0
05.01.2024

1- Babam Dr. Sadullah Nutku'dan bahsedilirken ve Bediüzzaman'a en yakın Risale-i Nur talebesi diğer doktorlardan bahsedilirken onlar için "Bediüzzaman'ın doktoru" denilmemeli; "Bediüzzaman'ın doktor talebesi" denilmelidir. (Çünkü "Bediüzzaman'ın doktoru" denilmesi, "Bediüzzaman hasta" manâsına da gelmektedir).

2 - Babam Dr. Sadullah Nutku, Alman Kralı Kayzer Wihelm'in bir kitabını "tercüme" ile neşretmemiştir; kendi babasının yoğun teşvikleriyle, mesleğiyle ilgili birkaç batı dilindeki kitapları okuyup anlayabilecek şekilde bazı batı dillerini çok genç yaşlarındayken öğrenmiş ve o tarihte tıp ilminde bizden daha ileri olan bazı batı dillerinde yazılmış tıp mesleği ile ilgili kitapları yurt dışından getirtip okuyarak, onlardaki bilgilerden de istifade ile, "tercüme" değil, "telif" olarak 1000 sayfalık "DAHİLİYE HASTALIKLARI ve GENEL TEŞHİS" adlı kitabını hazırlayıp neşretmiştir.

3- Onun o kitabı "Telif" değil de "Tercüme" olsaydı, "kimin, hangi kitabının tercümesi olduğunu" da mutlaka o kitabının dış kapağında ve iç kapağında bildirmesi gerekirdi. Aksi halde, bu konuda "intihal" (çalmak, hırsızlık) suçu işlemiş olurdu!

4- O kitabını neşrinden önce neşretmiş olduğu "HAZIM CİHAZI HASTALIKLARI ve TEDAVİLERİ" başlıklı diğer bir kitabının "ÖNSÖZ"ünde, bu mühim konudan (daha önceden) açıklayarak........

© Risale Haber


Get it on Google Play