menu_open Columnists
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close

Millî Marşımızın Arapçaya Çevrilmesi

23 0
18.03.2026

Önceleri Trabzon’da şimdilerde Kahramanmaraş’ta ve ülkemizin bazı bölgelerinde İstiklal Marşı’nın Arapçaya çevrilerek okutulduğuna şahit olduk. Bu ilk başta normal gibi görünmesine rağmen bu tarz eylemlerde bazı sıkıntılar bulunmaktadır.

Macar ve Yunan Millî Marşlarında Türk ismi geçmekte ve Türklere hakaret edilmektedir. Bu iki millet Türk ismi üzerinden millî bilinçlerini diri tutmaya çalışmışlardır. 

Macar Millî Marşı’nda: Bayrağımızı sık sık kuvvetlice diktin/ Vahşi Türk tabyalarına…/ Kaç kaç yankılandı dudaklarında /Vahşi Osmanlı halkının…

Yine Yunan Millî Marşı’nda:  Derin okyanus/  İşte böyle uğuldasın istedim/  Ve dalgasında boğulsun her Türk tohumu…

Ülkeler millî marşlarını barış zamanında, savaş zamanında veya bağımsızlık mücadelesi verdikleri dönemlerde insanlarında bilinç geliştirmek için oluştururlar. Macar ve Yunanlıların, Osmanlı’dan bağımsızlıklarını elde etmek için vermiş oldukları mücadele nedeni ile millî marşlarında Türk nefretini işlemeleri mantıklı ve de kabul edebilir bir durumdur.

Aynı şekilde bizim Millî Marşımız da Batı ülkelerine karşı verdiğimiz bağımsızlık savaşı sürecinde olduğu için marşımızda Batı’ya karşı nefret içeren ifadelere rastlamak mümkün olmuştur.  

Bu milletin ne büyük talihsizliğidir ki başka milletler kendi millî marşlarını oluşturmak için Türk adını kullanırken bazı Türkler kendi marşını başka milletlerin diline tercüme edip öyle okumaktan haz alır hâle gelmiştir.

Başka milletlerin millî marşında Türk isminin........

© Pusula Gazetesi