Alumbrar o quemar al santo
Hace unos meses participé de un coloquio en el que -entre otras vainas- se habló de cómo los escritores latinoamericanos (barra “as”) afrontábamos el hecho de escribir novelas utilizando el idioma español que se habla en cada país y si era entendido o no por los lectores españoles; si deberíamos mantenernos inamovibles o si nos abriríamos a utilizar un idioma más “neutral”. Ni lo uno ni lo otro y las dos cosas también. Depende, dijo Einstein.
Si una historia sucede en el chaco boliviano y una anciana vende porotos, (así su padre le haya enseñado que se llaman kumanda en lengua guaraní) y un turista venido de Barcelona, Catalunya, Spain, le pregunta cuánto cuesta el kilo de alubias (así su madre le enseñara a decirle mongetas en lengua catalana), la historia peligraría, si quien escribe ignorara que se trata de aquella legumbre en forma de riñón y que en sus........
© El Nuevo Siglo Bogotá
visit website