menu_open Columnists
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close

Genç bir kadının güçlü vedası...

16 1
25.11.2025

Yerli ve yabancı, sahnelediği çalışmalarla seyircinin ilgisini ayakta tutan 29. İstanbul Tiyatro Festivali’nin son günlerinde izlediğim oyunlarından biriydi Bovary.

Bilindiği gibi, Gustave Flaubert’in Madame Bovary romanı, yazıldığı 1857 yılında fırtınalar koparmış ve toplum değerlerini sarstığı gerekçesiyle dava konusu olmuş, yasaklanmaktan kıl payı kurtulmuştu. Bu arada, romanın önsözünde mahkemede romanın savunmasını yapan Paris barosu üyesine Flaubert’in teşekkürü de kayda değer.

Madame Bovary, yıllar önce Fransızca aslından dilimize edebiyat ve eleştiri dünyamızın iki önemli ismi Nurullah Ataç ve Sabri Esat Siyavuşgil tarafından çevrilmiştir. 1974’te Remzi Kitabevi, 2006’da Türkiye İş Bankası Kültür Yayınları’ndan çıkan eser, Siyavuşgil’in “Birkaç Söz” bölümünde belirttiğine göre, ilk olarak Ayda Bir mecmuasında Ataç’ın çevirisiyle tefrika şeklinde yayımlanmış. 1936’da derginin kapanmasıyla ara verilmiş ve 1957 yılında Nurullah Ataç’ın vefatından sonra, Remzi Kitabevi’nin teklifiyle onun bıraktığı yerden (İkinci Kısım VIII Bölüm) Sabri Esat Siyavuşgil devam........

© Cumhuriyet