Selâmı kaybetmek (2)
Batı dâhil dünyanın en çok konuşulan dillerinde (tahminî 5 milyar konuşan vardır) kullanılan ifadelerin tamamı hâlâ açık bir temenni (iyilik dileği) içerir:
İngilizce: Good morning (İyi sabahlar)
Almanca: Guten Morgen (İyi sabahlar)
Fransızca: Bonjour (İyi gün)
İspanyolca: Buenos días (iyi günler)
Portekizce: Bom dia (İyi gün)
Rusça: Dobroye utro (İyi sabah)
Hintçe: Shubh Prabhat (Hayırlı sabah)
Çince/Mandarin: Zaoshang hâo (İyi sabah) / Zao ān (Sabah huzuru)
Urduca: Subah Bakhair (Hayırlı sabah)
Görüldüğü üzere modernleşmiş toplumların dillerinde bile "iyilik" ve "hayır" vurgusu korunmuştur. Türkçede ise aynı kelime paranteze alınmış, yerine anlam dünyası muğlak bir "aydınlık" beyanı oturtulmuştur.
Konunun Dînî Çerçevesi: Hadis ve Fıkıh Perspektifi
Selâm meselesi yalnızca dil ve kültürle sınırlı değildir; doğrudan İslâm’ın hayat tasavvuruyla ilgilidir. Peygamber Efendimizin (asm) şu hadis-i şerifi bu noktada temel ölçüdür:
“Selâmı aranızda yayınız.” (Müslim, İman,........
