Kur’an’a göre yeni düzen ve yeni medeniyet - 90 |
Önceki yazılarla birlikte okunmasını tavsiye ederek kaldığımız yerden devam…
“Hüve / O” (Maide 8)
Buradaki “hüve” zamiri “adl”a gitmektedir. Adl kelimesi geçmemektedir ama fiilden o çıkmaktadır. Bunu şöyle açıklayabiliriz.
Arapçada Türkçede olduğu gibi kökten değişik masdarlar üretemiyorsunuz. O sebeple aynı fiili değişik masdar kullanarak değişik fiiller yapmış olursunuz.
Mesela “ya’dilu adlen” demek, adalet etmek demektir; “udlen” uzak kalmak, ayrılmak demektir. Bunun için genel olarak Türkçeden farklı olarak fiilden sonra masdar söylenir.
“Cae cieten” dersiniz, beliğ olur ama “ben gelerek geldim” derseniz beliğ olmaz.
Bu sebepledir ki Türkçede fiildeki masdara zamir göndermek beliğ değildir.
“Ben geldim, o iyidir” denmez. Ama Arapçada “ben geldim, gelmem iyidir” manasında “o iyidir” dersiniz. Çünkü cümlede masdar hazf olmuştur.
“İ’dilu adlen” demiş olmaktayız.
“Adl” kelimesi hazf olmuştur. Yoksa “udulen” de olabilirdi.
İşte bu sebepledir ki mahzuf olan kelimeye zamir........