Los javaneses, la obra mayor Jean Malaquais

Lo había contado en más de una ocasión, desde Kaosenlared y desde otras páginas, había un interés por editar esta obra. Me lo había comunicado Quim Cirera, el “alma mater” de la editorial Octaedro que venía haciendo una apuesta difícil por autores “fuera de la ley” como Benjamín Peret (El Quilombo de Palmares, Barcelona, 2000, traducción del propio Quim), el Restif de la Bretonne de Sara o la última aventura de un hombre de cuarenta y cinco años (Barcelona, 2001, tr. Paco Madrid), o El ladrón, de George Darien (idem), con un prefacio de André Breton, una marca editorial en la que Los javaneses encajaba como un guante. Poco después de editar las Memoria escueta, de Ngo Van, un impresionante fresco sobre la historia del trotskismo en el Vietnam, Octaedro no tardó mucho en cerrar como demostración de la mala vida que le esperaba a los editores “no comerciales”.

Años más tarde, fue Miguel Riera, “quien desde El Viejo Topo me interrogó sobre la obra, y casi por la misma época, un hilo que Miguel tenía en mente desde hace tiempo, y le ayudé a recordar que ese hilo le venía seguro de los comentarios que sobre ella realizó León Trotsky, que se puede encontrar en la edición de Ruedo Ibérico de Literatura y revolución, concretamente, en el tomo II que recoge “Otros escritos sobre la literatura y el arte” (pgs, 149-156). Si no recuerdo mal, Mariano Fernández Enguita preparó tamben una edición para la edición de Obras de Trotsky en Akal (1977). Más tarde, José Álvarez Junco, que toó parte en la edición de Ruedo Ibérico como traductor, estructuró una edición abreviada titulada Sobre arte y cultura, aparecida en Alianza Editorial, y que fue sin duda, la edición más difundida.

Ya recuerdo........

© Kaos en la red