We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close
Aa Aa Aa
- A +

Global dictionary of political insanity

13 19 0

I might have some stories to tell, a few truths to reveal and maybe one or two secrets to share. But then for whom do I write for when writing in a language other than my own? How much of the truth do I have to compromise when simplifying a story in order to tell it to a foreign audience? Unless foreigners are going to truly share the burden of knowing the truth, do they have to understand? When some nations are written off as lost, is there really such a thing as a connected humanity left on the planet? And if my country is now treated as one of those crazy countries where anything can happen, is it still worth trying to write in this language of strangers?

These are only a few of many questions that have kept circling in my mind since I started writing in English three years ago. (“Why?” is a long story that I prefer not to tell because it makes me look like a victim, so I don’t go there.) And now, since the Turkish army started operating on Syrian soil and Turkey is on the front page of every newspaper in the world, and as the interview requests from international media fill my inbox, the same paralyzing questions are there to dismantle my ability to tell a meaningful story. One feels like giving the same answer to all the inquiries for interviews about the current situation: “It is far too complicated.” Kurds, Turks, Syria, Turkey, nationalism, the hesitant opposition in Turkey… These are all too bloody complex for the English-speaking audience. Most of the time, I think, even if I know all the words in English, the vocabulary of the language does not suffice to detangle the madness of our story. Or so........

© Duvar English