Palabras... | Los Premios Nobel |
Palabras... | Los Premios Nobel. Novena parte.
31/12/2025.-
A los que puedan, que rejuvenezcan lo antes posible; a los que sean honestos, que sigan siéndolo, ya que de ese modo nos seguirán enseñando. Pienso en un escritor a quien conocí cuando era relativamente honesto, aunque ya bastante viejo: Miguel Ángel Asturias. Ya que a esta altura no podría conseguir ni la juventud ni la absoluta honestidad, quisiera aconsejarle que renuncie a la Embajada de Guatemala en París. Quizá así podría conservar por lo menos un poquito del decoro que Sartre otorgó al premio más municipal de la Tierra.
Veintinueve años después del deceso de Miguel Ángel, el poeta maya Humberto Ak'abal, en el 2003, rechazaba un galardón nacional con su debido premio en metálico, porque llevaba el nombre de Miguel Ángel Asturias. Es el único que hasta ahora lo ha rechazado. Dijo que no le honraba recibir ese premio porque llevaba el nombre de Asturias, quien había escrito aquella torpe tesis cuando tenía 24 años y denigraba al indígena, tal vez creyendo que así complacía a su tiempo, a las autoridades universitarias o a la intelectualidad de aquella época, y pareciera que así fue.
Por esta razón, Ak'abal, el poeta guatemalteco, uno de los escritores más destacados de su tiempo, exponente de una poesía transparente, capaz de traducir la mirada indígena al idioma del invasor sin vender ni perder su pureza, y sin poseer fondos, excepto los de la sobrevivencia, habló a la BBC, increpando sobre los motivos que lo hicieron rechazar el premio, entregado por el Ministerio de Cultura. Allí dijo:
En esa tesis, Asturias se refiere ofensivamente a los pueblos originarios de Guatemala. Los trata con despectivas y peyorativas formas de calificación, como decir que somos una raza ya acabada. Por lo tanto, el premio lleva su nombre, pero a mí no me honra recibirlo. Es más, él no escribió el Popol Vuh, del cual dicen que rescata muchas tradiciones indígenas, pero lo que no se dice es que el Popol Vuh es un documento que ya venía escrito; obviamente estaba en piedra, en jeroglíficos. De allí lo copiaron jóvenes indígenas y el abad Brasseur de Bourbourg, francés, descubrió el documento y lo tradujo al francés...
De allí lo retradujo Miguel Ángel Asturias, pero debo decirles que es una de las peores traducciones que existen en lengua castellana. El racismo sigue. Como se dice, el pueblo maya es una mayoría minimizada. Huberto Ak'abal en su poesía tradujo desde su lengua al español: "Cuando nací / me pusieron dos lágrimas / en los ojos / para que pudiera ver / el tamaño del dolor de mi gente". Nació el 31 de octubre de 1952 en Momostenango y murió el 28 de enero de 2019. La causa del deceso del poeta Ak'abal, explican los familiares, se debió a complicaciones después de una cirugía intestinal que le fue practicada en el Hospital Nacional de Totonicapán, lo cual ameritó su traslado en estado grave al Hospital General San Juan de Dios en la capital guatemalteca, donde murió. Seguidamente, se hizo una colecta para posibilitar su entierro en el cementerio de Momostenango. "Si llevan agua, / son ríos. / Si no, / son caminos", escribió.
Rigoberta Menchú recibió el Premio Nobel de la Paz en 1992 y un millón doscientos mil dólares, un año antes que Mandela, quien igual había sido postulado en 1992.
En un encuentro de premios nobeles ya citado, en la población de Rosario, Argentina, en junio de 2017, dijo Menchú: "Hay que ser coherente en el tiempo. Estar allí una y otra vez, no solo cuando se está motivado por una guerra o una injusticia, sino que debe existir una lucha constante por la dignidad humana". Insistió en la importancia del respeto mutuo y la reciprocidad, no solo entre los seres........