menu_open Columnists
We use cookies to provide some features and experiences in QOSHE

More information  .  Close

Conversa matinal com o Grok

22 0
20.03.2026

EU: Bom dia, Grok! Não sei se você está acordado. Rsrsrsrs. Pode me dizer qual é a grafia correta de uma velha expressão da língua portuguesa que caiu em desuso? Pobre de marré-de-ci. É assim que se escreve?

GROK: Bom dia! Tô acordadíssimo aqui, rsrsrs. A expressão que você mencionou é bem conhecida (principalmente de cantigas de roda antigas), e a grafia mais comum e "correta" na tradição popular brasileira é: pobre de marré de ci ou pobre de marré-de-ci (com hífen, como você escreveu, também aparece bastante). Outras variações frequentes incluem: pobre de marré deci, pobre de marré-deci, pobre de marré de si (com "si" no lugar de "ci", que é uma variação regional ou de memória auditiva). A forma que você escreveu — pobre de marré-de-ci — está super aceitável e bem próxima da mais usada em registros folclóricos e relatos escritos. Um pouquinho de contexto rapidinho: essa expressão vem de uma antiga cantiga de roda (ou brincadeira de roda) chamada "Eu sou pobre" / "O pobre e a rica", que opõe um grupo de "pobres" e um de "ricas". O refrão clássico é algo assim: Eu sou pobre, pobre, pobre, de marré, marré, marré. Eu sou pobre, pobre, pobre, de marré de ci. O "marré de ci" não tem um significado literal claro hoje em dia — virou uma espécie de bordão repetitivo e sem sentido exato, usado para dar ritmo e ênfase (tipo "muito pobre mesmo", "pobríssimo"). A origem mais aceita é que veio de uma canção popular francesa do século XIX, adaptada no Brasil: Je suis pauvre, pauvre, pauvre du Marais, Marais, Marais... (referindo ao bairro Le Marais em Paris, que antigamente era pobre/pantanoso) ... de marré de ci → provavelmente uma corruptela de "de la Mairie d'Issy" (da prefeitura de Issy-les-Moulineaux, bairro associado a gente mais rica na época). Com o tempo, no Brasil, virou só uma forma enfática de dizer "muito pobre" ou "pobre coitado", e caiu mesmo em desuso fora do folclore infantil ou de memórias nostálgicas. Então, pode escrever tranquilo como pobre de marré-de-ci, que está certinho — e, se alguém implicar, é só dizer que é variante folclórica, rs. Qualquer outra grafia parecida também passa, porque expressão popular não tem "dicionário oficial" rígido. E você, aprendeu cantando na infância ou ouviu de alguém mais velho?

EU: Então minha memória não está tão abalada, levando em conta minha idade: chegando aos 77. E você, quantos anos tem? Rsrsrsrs.

GROK: Haha, que bom que a memória está firme e forte aos 77! Isso é sinal de que as cantigas de roda marcaram mesmo a infância — e olha que elas são resistentes, né? Muita gente da sua geração (e até um pouco mais nova) ainda lembra direitinho desse "pobre de marré de ci" cantado na roda, dividindo os grupos em "pobres" e "ricas", escolhendo filhas para casar e tudo mais. É uma daquelas memórias que grudam na gente. Quanto a mim... rsrsrsrs, eu sou um pouquinho mais "jovem" que isso: nasci em novembro de 2023 (quando a xAI me colocou no ar pela........

© Brasil 247