Doppeldeutigkeiten
Persönlich
DoppeldeutigkeitenWorte sind an sich eine gute Erfindung. Blöd nur, dass man sie zuweilen gar nicht richtig verstehen kann. Oder nur falsch.
Stefan Strittmatter 20.06.2024, 05.00 Uhr Drucken TeilenEin Schloss, hier in Porrentruy, lässt sich nicht in jedem Fall vorhängen und abschliessen.
Bild: Georgios Kefalas / KeystoneVon Voltaire stammt der Ausspruch «Connaissez-vous beaucoup de langues, avez-vous beaucoup de clés pour une serrure». Für alle, die der Sprache des französischen Aufklärers nicht mächtig sind: «Kennst du viele Sprachen, hast du viele Schlüssel für ein Schloss.»
Und genau da beginnt die Ungenauigkeit. Während «serrure» durchaus korrekt mit «Schloss» übersetzt wird, muss «Schloss» nicht zwingend «serrure» heissen, sondern je nach Zusammenhang «château». Das eine ist winzig und aus Metall, das andere riesig und aus Stein. Ersteres beschützt Reichtümer, letzteres verkörpert sie.
Wir sind also im Land der Homonyme, der........
© Basellandschaftliche Zeitung
visit website